主页 > 区块链钱包 > [imtoken钱包区块链]2019年政府工作报告(双语全文)

[imtoken钱包区块链]2019年政府工作报告(双语全文)

admin 区块链钱包 2023年05月25日
七是坚持在发展中保障和改善民生,改革发展成果更多更公平惠及人民群众。针对外部环境变化给就业带来的影响,及时出台稳就业举措。大力推动义务教育教师工资待遇政策落实,加强乡村小规模学校和乡镇寄宿制学校建设,促进高等教育内涵式发展。建立企业职工基本养老保险基金中央调剂制度,提高退休人员基本养老金,城乡居民基础养老金最低标准从每月70元提高到88元。继续提高优抚、低保等标准,残疾人“两项补贴”惠及所有符合条件人员。加强退役军人服务管理工作,维护退役军人合法权益。深化医疗、医保、医药联动改革。稳步推进分级诊疗。提高居民基本医保补助标准和大病保险报销比例。加快新药审评审批改革,17种抗癌药大幅降价并纳入国家医保目录。加快推进文化惠民工程,持续加强基层公共文化服务。全民健身蓬勃开展,体育健儿在国际大赛上再创佳绩。
Third, we deepened supply-side structural reform and steadily unleashed the dynamism of the real economy. We strengthened work to cut ineffective supply, foster new growth drivers, and reduce costs in the real economy. We made progress in using market mechanisms to cut capacity in the steel and coal industries. Measures were implemented to ensure stable investment; as a result, investment in manufacturing and private investment rebounded markedly. Policies were adopted to stimulate consumer spending. Internet Plus initiatives were advanced across the board, and new technologies and models were used to transform traditional industries. We deepened efforts to streamline government functions and cut taxes and fees. A number of government permits were abolished, the reform separating permits from the business license was implemented nationwide, the time needed to start a business was considerably shortened, and the types of industrial production permits were cut by over a third. Oversight conducted through the random selection of both inspectors and inspection targets and the prompt release of results was implemented nationwide. We overhauled the charges and fees levied on businesses, and encouraged cuts in the cost of energy, broadband services, and logistics. We advanced the Internet Plus Government Services initiative, the local authorities explored and extended a number of distinctive reform measures, and both businesses and the public now enjoy increasingly better access to government services.

The main economic indicators were kept within an appropriate range. Gross domestic product (GDP) grew by 6.6 percent, exceeding 90 trillion yuan. Economic growth matched electricity consumption, freight transport, and other indicators. Consumer prices rose by 2.1 percent. In the balance of payments a basic equilibrium was maintained. A further 13.61 million new urban jobs were added, and the surveyed unemployment rate remained stable at a comparatively low level of around 5 percent. As a big developing country with a population close to 1.4 billion, we have attained relatively full employment.

——2019年3月5日在第十三届全国人民代表大会第二次会议上

过去一年取得的成绩,是以习近平同志为核心的党中央坚强领导的结果,是习近平新时代中国特色社会主义思想科学指引的结果,是全党全军全国各族人民团结奋斗的结果。我代表国务院,向全国各族人民,向各民主党派、各人民团体和各界人士,表示诚挚感谢!向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,表示诚挚感谢!向关心和支持中国现代化建设的各国政府、国际组织和各国朋友,表示诚挚感谢!
Sixth, we pursued balanced development across rural and urban areas and regions and sped up the formation of a pattern of positive interplay. The rural revitalization strategy was implemented with vigor; grain output was kept above 650 million metric tons. Solid progress was made in the pursuit of new urbanization, and close to 14 million people originally from rural areas gained permanent urban residency. A full range of reforms and innovative measures were introduced to advance development in the western region, revitalize the northeast, energize the central region, and support the eastern region in spearheading development. Major progress was made in boosting the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region. Along the Yangtze Economic Belt, efforts to prioritize ecological conservation and boost green development were strengthened. Substantive steps were taken in the planning and building of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge was opened to traffic. We expanded support for reforms and development in old revolutionary base areas, areas with large ethnic minority populations, border areas, and poor areas.
We fully implemented the Party Central Committee’s strategic decision on enforcing full and strict discipline over the Party, and intensified efforts to improve Party conduct and build a clean government. We moved to ensure that all Party members, on a regular and institutionalized basis, work to gain a good command of the Party Constitution, Party regulations, and General Secretary Xi Jinping’s policy addresses and to meet Party standards. We acted in strict accordance with the central Party leadership’s eight-point decision on conduct and the rules for its implementation. We took stern action against formalities performed for formalities’ sake, bureaucratism, hedonism, and extravagance. Activities of various types in violation of laws or regulations were severely punished or prosecuted. Steps were taken to bring the corrupt to justice, and the fight against corruption was a resounding success.

——人民生活持续改善。居民人均可支配收入实际增长6.5%。提高个人所得税起征点,设立6项专项附加扣除。加大基本养老、基本医疗等保障力度,资助各类学校家庭困难学生近1亿人次。棚户区住房改造620多万套,农村危房改造190万户。城乡居民生活水平又有新提高。
Eighth, we made progress in building a rule of law government and pursuing innovation in governance and ensured social harmony and stability. We submitted 18 legislative proposals to the Standing Committee of the National People’s Congress for deliberation, and formulated or revised 37 sets of administrative regulations. We reformed and adjusted the composition and responsibilities of government bodies. The State Council conducted major accountability inspections to ensure the implementation of reform and development policies and plans. We made full use the role of auditing in oversight. We reformed and improved urban and rural governance at the primary level. New approaches were adopted to address public complaints. We reformed and strengthened emergency management, responded swiftly and effectively to major natural disasters, and achieved a continued reduction in both the total number of workplace accidents and the number of serious and major accidents. We strengthened oversight over food and drug safety and investigated and took stern action in defective vaccines cases like that involving Changchun Changsheng. We improved the national security system. We strengthened comprehensive measures to maintain law and order, launched a campaign to combat organized crime and root out local mafia, and cracked down on crime and other legal violations in accordance with law. Further headway was made in carrying out the Peaceful China initiative.

——经济运行保持在合理区间。国内生产总值增长6.6%,总量突破90万亿元。经济增速与用电、货运等实物量指标相匹配。居民消费价格上涨2.1%。国际收支基本平衡。城镇新增就业1361万人、调查失业率稳定在5%左右的较低水平。近14亿人口的发展中大国,实现了比较充分就业。
过去一年,中国特色大国外交取得新成就。成功举办博鳌亚洲论坛年会、上合组织青岛峰会、中非合作论坛北京峰会等重大主场外交活动。习近平主席等国家领导人出访多国,出席亚太经合组织领导人非正式会议、二十国集团领导人峰会、金砖国家领导人会晤、亚欧首脑会议、东亚合作领导人系列会议等重大活动。同主要大国关系总体稳定,同周边国家关系全面发展,同发展中国家团结合作纽带更加牢固。推动构建新型国际关系,推动构建人类命运共同体。坚定维护国家主权、安全、发展利益。经济外交、人文交流成果丰硕。中国致力于促进世界和平与发展,作出了世人共睹的重要贡献。
New breakthroughs were made in reform and opening up. Institutional reforms of both the State Council and local governments were implemented smoothly. New progress was made in reform in key fields. The negative list system for market access was put fully into effect. Reforms to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services were intensified, and our business environment rose significantly in international rankings. Opening up was expanded on all fronts, and joint efforts to pursue the Belt and Road Initiative (BRI) made significant headway. The first China International Import Expo was a success. Work began on building the China (Hainan) Pilot Free Trade Zone. China’s total volume of trade in goods exceeded 30 trillion yuan, and its utilized foreign investment totaled US$138.3 billion, ranking China first among developing countries.

Looking back at the past year, we can see that our achievements did not come easily.What we faced was profound change in our external environment. Setbacks in economic globalization, challenges to multilateralism, shocks in the international financial market, and especially the China-US economic and trade frictions, had an adverse effect on the production and business operations of some companies and on market expectations. What we faced were severe challenges caused by the growing pains of economic transformation. An interlacing of old and new issues and a combination of cyclical and structural problems brought changes in what was a generally stable economic performance, some of which caused concern. What we faced was a complicated terrain of increasing dilemmas. We had multiple targets to attain, like ensuring stable growth and preventing risks; multiple tasks to complete, like promoting economic and social development; and multiple relationships to handle, like that between short-term and long-term interests. And the difficulty of making policy choices and moving work forward increased markedly. With the concerted efforts of the whole country, the Chinese economy, from a larger base, achieved generally stable growth while making further progress; and social stability was ensured. This once again shows that the Chinese people, under the leadership of the Communist Party of China, have the courage, vision, and strength to prevail over any difficulty or obstacle. There is no difficulty that cannot be overcome in China’s pursuit of development!

I. 2018 in Review

Another 4,100 kilometers of high-speed railways opened to traffic, and over 6,000 kilometers of expressways and more than 300,000 kilometers of rural roads were built or improved. With all this, the balance in development between rural and urban areas and between regions has continuously improved.


We owe our achievements of the past year to the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, to the sound guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and to the concerted efforts of the Party, the military, and the people of all ethnic groups in China. On behalf of the State Council, I express sincere thanks to the people of all our ethnic groups, and to all other political parties, people’s organizations, and public figures from all sectors of society. I express sincere appreciation to our fellow countrymen and women in the Hong Kong and Macao special administrative regions, in Taiwan, and overseas. I also express our sincere gratitude to the governments of other countries, international organizations, and friends from all over the world who have shown understanding and support for China in its endeavor to achieve modernization.

The year 2018 was the first year for putting the guiding principles of the 19th National Congress of the Communist Party of China fully into effect. It was also this government’s first to perform, in accordance with law, the functions of office. In pursuing development this year, China faced a complicated and challenging domestic and international environment of a kind rarely seen in many years, and its economy came under new downward pressure. Under the firm leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, we, the Chinese people of all ethnic groups, guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, forged ahead and overcame difficulties. The year’s main targets for economic and social development were accomplished, and in building a moderately prosperous society in all respects, we made major progress toward a decisive victory.

一年来,我们深入贯彻以习近平同志为核心的党中央决策部署,坚持稳中求进工作总基调,统筹稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险,稳妥应对中美经贸摩擦,着力稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期,主要做了以下工作。
Fellow Deputies,

Fellow Deputies,

We developed policies and measures to support innovation and business startups. The volume of contracted technology transactions grew by over 30 percent. The contribution of technological advances to economic growth has risen to 58.5 percent.

We strengthened the principal position of enterprises in technological innovation, and extended the policy on raising the proportion of additional tax-deductible R&D costs to cover all enterprises.


Fourth, we continued to implement the innovation-driven development strategy and further increased innovation capacity and performance.

本文网络收集整理,不构成任何投资建议。转载请注明出处:https://www.lvsezhalan.org.cn/imqkl/3036.html